¿Por qué los kanji tienen varias pronunciaciones diferentes?
¿Por qué los kanji tienen varias pronunciaciones diferentes?
Lo que hoy conocemos como «KANJI» se originó en China (Lo llaman HÀNZÌ). Estos personajes HÀNZÌ Cruzaron la península de Corea y luego se trasladaron a Japón, principalmente a través de los textos religiosos clásicos chinos.
En ese momento, el archipiélago japonés todavía no tenía su propio sistema de escritura y decidió adoptar los ideogramas chinos a partir del siglo quinto. Originalmente el idioma japonés no tenía relación con el chino y no tenía un vocabulario común.
A partir de entonces, se introdujeron en Japón pronunciaciones chinas como el moku junto con el ideograma 木. Sin embargo, los japoneses ya tenían una palabra para «árbol», ki. Las pronunciaciones chinas y japonesas terminaron siendo usadas concomitantemente para significar «árbol».
Las lecturas del moku, que vienen de los chinos, se llaman on-yomi (音読み), y lecturas como ki, que son originales japonesas, se llaman kun-yomi (訓読み). De esta manera, el kanji 木 tiene más de una forma de leerlo: moku o ki, aunque el significado es el mismo.
On’yomi 音読み: Lecturas derivadas de pronunciaciones chinas.
Kun’yomi 訓読み: Lecturas de los nativos japoneses.
La mayoría de los caracteres chinos llegaron a Japón entre los siglos V y IX. El on-yomi es una aproximación de la pronunciación china del ideograma en el momento en que fue introducido. Se puede clasificar en cuatro tipos: Go-on (呉音), Kan-on (漢音), Tō-en (唐音) y Kan’yō-on (慣用音)
La forma más común de lecturas de on-yomi es Kan’on (漢音), que proviene de la pronunciación durante la dinastía china Tang en los siglos VII y IX. Las lecturas de Go’on (呉音), comunes en la terminología budista como Gokuraku (極楽) «paraíso», llegaron a Japón durante los siglos quinto y sexto a partir de la pronunciación de la histórica región de Wu en China, cerca del moderno Shangai.
Las lecturas menos comunes de Tō’on (唐音), que aparecen en algunas palabras como isu «silla» o futón provienen de las pronunciaciones de dinastías chinas posteriores como Song y Ming, y abarcan lecturas adoptadas desde la era Heian (794-1185) hasta el período Edo (1603-1867). Además, hay lecturas de Kan’yō-on (慣用音) que son errores que se han establecido.
Además de la variedad de lecturas derivadas de China, un kanji puede tener varias lecturas japonesas nativas de kun-yomi, es decir, un kanji puede tener más de un significado. Por ejemplo, 行 tiene dos lecturas de kun-yomi: iku (verbo ir) y okonau (verbo ejecutar, realizar).
Normalmente, el kun-yomi puede distinguirse por la kana colocada justo después del kanji, llamada okurigana. Iku se escribe 行 く, con el kanji seguido de く, y okonau se escribe 行 う, con el mismo kanji seguido de う. Echa un vistazo a algunos ejemplos de las lecturas de on-yomi y kun-yomi:
Kanji | Significado | On’yomi | Kun’yomi |
---|---|---|---|
水 | Agua | すい | みず |
火 | Fuego | か | ひ |
木 | Árbol | もく | き |
国 | País | こく | くに |
犬 | Perro | けん | いぬ |
山 | Montaña | さん | やま |
女 | Mujer | じょ | おんな |
男 | Hombre | だん | おとこ |
内 | Dentro de | ない | うち |
目 | Ojo | もく | め |
Compuestos On’yomi
Un compuesto de dos kanji (o más) suele hacer las lecturas. Estos se llaman jukugo (熟語). Se caracterizan por un carácter tras otro, es decir, no hay hiragana (okurigana) justo después de Kanji. Ejemplo mokuzai (木材), que significa «madera».
Muchos de los jukebouts fueron adoptados de palabras chinas y sus propios kanji. Jukugo parece más erudito o formal que las palabras nativas. Por ejemplo, shinsei (申請) es una palabra más formal para «solicitud» que el japonés mōshikomu (申し込む).
Japonés | Leyendo | Significado |
---|---|---|
東京 | とうきょう | Tokio |
先生 | せんせい | Profesor |
元気 | げんき | Energía, Saludable |
最高 | さいこう | Mejor |
地下鉄 | ちかてつ | Subterráneo |
Excepciones Kanji que tienen una lectura única
Aunque la mayoría de los kanji tienen una lectura on’yomi y kun’yomi, hay excepciones. Hay kanjis que sólo tienen uno u otro. Los kanji que sólo tienen una lectura en’yomi suelen relacionarse con palabras que no tienen un término correspondiente en japonés, o con ideas o conceptos que en ese momento no existían para los japoneses.
En cuanto a los kanji inventados en Japón, la mayoría no tienen la lectura on-yomi, pero hay algunas excepciones como 働 «work», que tiene el kun-yomi hataraku y el on-yomi dō. Con esto en mente, aquí hay algunos ejemplos de kanji que sólo tienen lecturas on’yomi:
Kanji | Significado | On’yomi |
---|---|---|
肉 | Carne | にく |
材 | Madera aserrada | ざい |
感 | Sentir | かん |
点 | Punto | てん |
医 | Médico | い |
茶 | Té | ちゃ |
胃 | Estómago | い |
職 | Trabajo | しょく |
象 | Elefante | ぞう |
秒 | De acuerdo con | びょう |
Por otro lado, también hay kanji que sólo tienen lecturas de kun’yomi porque fueron creados en Japón. Esto significa que ellos (la élite / eruditos / monjes japoneses) tomaron partes de los caracteres kanji y los juntaron para crear un nuevo kanji, para ser usado como un concepto nativo de Japón. Se llaman Kokuji 国 字 (literalmente «personajes nacionales»).
Algunos ejemplos de kanji creados en Japón:
Kanji | Significado | Kun’yomi |
---|---|---|
畑 | Campo | はたけ |
姫 | Princesa | ひめ |
匂い | Perfumado | におい |
峠 | El paso de la montaña | とうげ |
枠 | Marco, Marco | わく |
籾 | Arroz sin corteza | もみ |
鰯 | Sardina | いわし |
栃 | Chestnut | とち |
込む | Estar lleno de gente | こむ |
咲く | Floración | さく |
En los apellidos, un kanji como 藤 puede escribirse con kun-yomi como fuji en «Fujiwara», o con on-yomi como dō en 工藤, «Kudo». Los nombres personales masculinos suelen usar on-yomi; los nombres personales femeninos tienden a usar kun-yomi.
¿Por qué hay tantas lecturas de kanji?
Sabemos que los kanji vinieron de China a través de Corea, pero también sabemos que dentro de la propia China hay muchos grupos, muchas culturas y por lo tanto muchos idiomas. A medida que el poder y las dinastías en China cambiaban, el idioma «oficial» también cambiaba.
Estos cambios de idioma tuvieron un efecto directo en los tipos de idioma chino que fueron llevados al Japón. Y no todos los kanjis fueron traídos al mismo tiempo o del mismo lugar.
Por ejemplo, una versión del chino pronuncia el carácter 下 como げ, mientras que otra pronunciación como か se introdujo siglos más tarde. El carácter y el concepto seguían siendo los mismos, pero por alguna razón el Japón pensó que sería legal adoptar ambas lecturas chinas para el mismo kanji. En el caso de este kanji, terminamos las palabras que utilizan la lectura げ:
Kanji | Leyendo | Significado |
---|---|---|
下品 | げひん | Crudo, vulgar |
下巻 | げかん | Último volumen (en una serie) |
下旬 | げじゅん | A fin de mes |
下駄 | げた | Geta (zuecos de madera japoneses) |
下痢 | げり | Darreia |
Y las palabras que usan か se leen:
Kanji | Leyendo | Significado |
---|---|---|
地下 | ちか | Subterráneo |
以下 | いか | Menos de, debajo de |
地下鉄 | ちかてつ | Subterráneo |
廊下 | ろうか | Corredor |
却下 | きゃっか | Rechazo |
Kanji single Kun’yomi
La mayoría de las palabras que consisten en un solo kanji, aislado y sin okurigana, se leen con kun’yomi. Incluyen sustantivos y constituyen la mayoría de las palabras para principiantes que se aprenden en los libros de texto y en las aulas.
Japonés | Leyendo | Kanji |
---|---|---|
人 | ひと | Persona |
手 | て | Mano |
心 | こころ | Corazón |
南 | みなみ | Sur |
冬 | ふゆ | Invierno |
Kanji On’yomi soltero
Aunque es menos común que el uso de kanjis individuales en la lectura de kun’yomi, hay muchos ejemplos de kanjis individuales en la lectura de on’yomi. Esto es especialmente cierto para los números de kanji únicos, pero también hay muchos otros ejemplos.
Japonés | Leyendo | Significado |
---|---|---|
本 | ほん | Libro |
天 | てん | Cielo |
字 | じ | Carácter |
文 | ぶん | Frase |
一 | いち | 1 |
Kun’yomi con Okurigana
Si un kanji tiene hiragana, casi siempre usa la lectura de kun’yomi. Estos sufijos kana se llaman okurigana (送り仮名) y son principalmente adjetivos y verbos, pero también pueden ser usados para sustantivos.
Japonés | Leyendo | Significado |
---|---|---|
大きい | おおきい | Grandioso |
食べる | たべる | Coma |
行く | いく | Vaya a |
玉ねぎ | たまねぎ | Cebolla |
乗り場 | のりば | Parada de autobús |
Los compuestos de Kun’yomi
Algunos kanji que combinan palabras relacionadas con la naturaleza o las direcciones cardinales, pueden tener lectura kun’yomi para ambos kanji. Aunque no son tan comunes como los compuestos on’yomi, existen en algunas palabras muy comunes.
Japonés | Leyendo | Significado |
---|---|---|
月見 | つきみ | Visualización de la Luna |
南口 | みなみぐち | Salida sur |
朝日 | あさひ | Sol de la mañana |
虫歯 | むしば | Cavidad |
場合 | ばあい | Caso |